Tuesday, April 26, 2005

File 1.05

Part I
Poseidon sass an seinem Arbeitstisch und rechnete. Die Verwaltung aller Gewaesser gab ihm unendliche Arbeit. Er haette Hilfskraefte haben koennen, wie viel er wollte, und er hatte auch sehr viele, aber da er sein Amt sehr ernst nahm, rechnete er alles noch einmal durch und so halfen ihm die Hilfskraefte wenig. Man kann nicht sagen, dass ihn die Arbeit freute, er fuehrte sie eigentlich nur aus, weil sie ihm auferlegt war, ja er hatte sich schon oft um froehlichere Arbeit, wie er sich ausdrueckte, beworben, aber immer, wenn man ihm dann verschiedene Vorschlaege machte, zeigte es sich, daa ihm doch nichts so zusagte, wie sein bisheriges Amt. Es war auch sehr schwer, etwas anderes fuer ihn zu finden. Nann konnte ihm doch unmoeglich etwa ein bestimmtes Meer zuweisen; abgesehen davon, dass auch hier die rechnerische Arbeit nicht kleiner, sondern nur kleinlicher war, konnte der grosse Poseidon doch immer nur eine beherrschende Stellung bekommen. Und bot man ihm eine Stellung ausserhalb des Wassers an, wurde ihm schon von der Vorstellung uebel, sein goettlicher Atem geriet in Unordnung, sein eherner Brustkorb schwankte. Uebrigens nahm man seine Beschwerden nicht eigentlich ernst; wenn ein Maechtiger sich quaelt, muss man ihm auch in der aussichtslosesten Angelegenheit scheinbar nachzugeben versuchen; an eine wirkliche Enthebung Poseidons von seinem Amt dachte niemand, seit Urbeginn war er zum Gott der Meere bestimmt worden und dabei musste es bleiben.
Kafka, Poseidon

Part I
Poseidon sat at his workdesk and computed. The administration of all the bodies of water supplied him with infinte labour. He might have had assistants, as many as he liked, and indeed he had very many, but since he took his office very seriously he would recompute everything personally and hence his assistants provided little aid. It cannot be said that he was happy with his work, rather, he executed it because he had been put in charge of it. Indeed, often he had applied for more cheerful work - this being his expression - but always when different suggestions were made to him it became evident that nothing really suited him quite like his current office. After all, it was very difficult to find something different for him. One could not possibly assign one specific ocean to him; disregarding the fact that even in this instance the work is not reduced but only more minute the great Poseidon could not but receive a leading position. And when offered a posting away from the water he would feel nauseous from the thought alone, his divine breathing lost order, his bronzed chest would heave. In any case, his complaints were not taken very seriously; when one of the mighty complains every effort has to be made to pretend to obey them even in the most hopeless affair; nobody really thought of an actual standing-down of Poseidon from office. Since the origin of time he had been destined as the god of oceans and this is how it had to remain.
Kafka, Poseidon