Wednesday, September 14, 2005

Spoil 1.52

Tysdahl avers that the long-awaited Norwegian translation of Ulysses in 1993 alleviated the national inferiority complex over much earlier translations in Denmark and Sweden; and in Romania the first complete translation of Ulysses in 1984 was hailed as a major cultural event (though its subsequent gift-wrapping with Ceausescu's "magistral speeches" must rank as one of the most bizarre joint promotions in recent literary history).
Justin Beplate, TLS, April 29 2005, p.4