Sunday, June 12, 2005

ARLANC 1.17

The enigmatic universe 0.5

In recent weeks the term frou-frou has crossed my path, so to speak, with conspicuous frequency. Then I looked it up, "a rustling sound, as of silk". OK.
But one enigma sorted, another busts it all open again:

Frou-Frou Foxes in Midsummer Fires

4 Comments:

At 8:45 am, Anonymous Anonymous said...

frou-frou: Inordinately ornate dress or adornments, esp. women's. 1951: "Is that what you want in a girl - a chi-chi, frou-frou fancy clothes, permanent waves?" M. Shulman, Dobie Gillies, 73. From French.

Dictionary of American Slang, 2nd supplemented edition, New York. (Langenscheidt, Berlin, München, Wien, Zürich)

arboretum

 
At 8:46 am, Anonymous Anonymous said...

P.S. Ich habe einen langen silbernen Seidenrock. Der hat aber noch nie frou-frou geraschelt.

 
At 9:46 am, Blogger Geist said...

Man braucht wohl frankophile Ohren, um das Raschelgeraeusch als frou-frou zu hoeren?
Sie wissen ja sicherlich, wie verschiedenartig das Summ-Summ der Bienen in verschiedenen "Kulturen" phonetisch ausgeschrieben wird.

 
At 7:12 pm, Anonymous Anonymous said...

Vielleicht. Meine Ohren sind eher anglophil, das verstehen die auch viel besser. ;-)

Wie summen denn die Bienen in anderen Sprachen? Ich hörte bislang nur unterschiedliche Äußerungen für "aua" und "autsch".

arboretum

 

Post a Comment

<< Home